Доброе слово и кошке приятно)
В моей семье всегда были щедры на ласку к детям: мамы, бабушки, тети, каждая по-своему, но равно щедро изливали ее на детей, внуков, племянников, вечно носящихся толпами по старому Дому. И даже тот факт, что самый ностальгический момент, который, ехидно щурясь , вспоминают мои дядюшки - как их бабушка, а моя прабабушка, сажала в школьные каникулы читать "Дон Кихота", поставив на стол будильник, а, когда они потеряли спустили книгу за спинку дивана, почтенная леди гоняла их кухонным полотенцем вокруг стола, - ничего не меняет: детей в нашей семье любят иногда - слишком и любви не скрывают. Ласкательные обращения, домашние прозвища - все это в ходу, передается из поколения в поколение, и мне, уже взрослой, когда появились друзья в Университете, было странно, что не во всех семьях так. Забавно, но как раз мне трудно выражать чувства вслух, я всегда стараюсь что-то сделать для человека, а не сказать, но это к делу не относится.
В общем, что ласкательных, что любовных слов я знаю много. Когда начала учить английский, обратила внимание, что у них это тоже в основном предметы и определения: honey, sweetheart, darling...
Т.к. "1000 и 1 ночь" вместе с бОльшим пластом восточной культуры прошли мимо меняя читала разве что "Старика Хоттабыча" и "Песнь песней" царя Соломона, ну, еще "Ходжу Насреддина", то с настоящими, не из художественной литературы, восточными ласкательными обращениями столкнулась недавно, читая ЖЖ Наринэ Абгарян. И, да, я западный человек до мозга костей. Но больше, чем "заберу твою боль" я любимому человеку, наверное, ни сказать, ни сделать бы не смогла. Но в нашей системе координат это звучит так странно и пафосно, что пойду-ка я лучше еще какое-нибудь добро причиню. от всей души